TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:39:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 455《佛說彌勒下生成佛經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 455《Phật thuyết Di lặc hạ sanh thành Phật Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 455 佛說彌勒下生成佛經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 455 Phật thuyết Di lặc hạ sanh thành Phật Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 455 (Nos. 453, 454)   No. 455 (Nos. 453, 454) 佛說彌勒下生成佛經 Phật thuyết Di lặc hạ sanh thành Phật Kinh     唐三藏法師義淨奉 制譯     đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 如是我聞。一時薄伽梵在王舍城鷲峯山上。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn thượng 。 與大苾芻眾俱。 dữ Đại Bí-sô chúng câu 。 爾時大智舍利子法將中最。哀愍世間從座而起。 nhĩ thời đại trí Xá-lợi-tử pháp tướng trung tối 。ai mẩn thế gian tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右肩右膝著地。合掌恭敬。而白佛言。世尊。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng cung kính 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今欲少諮問。願垂聽許。佛告舍利弗。 ngã kim dục thiểu ti vấn 。nguyện thùy thính hứa 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 隨汝所問我當為說。 tùy nhữ sở vấn ngã đương vi/vì/vị thuyết 。 時舍利子即以伽他請世尊曰。 thời Xá-lợi-tử tức dĩ già tha thỉnh Thế Tôn viết 。  大師所授記  當來佛下生  Đại sư sở thọ kí   đương lai Phật hạ sanh  彼號為慈氏  如前後經說  bỉ hiệu vi/vì/vị từ thị   như tiền hậu Kinh thuyết  唯願人中尊  伽陀重分別  duy nguyện nhân trung tôn   già đà trọng phân biệt  彼神通威德  我今樂欲聞  bỉ thần thông uy đức   ngã kim lạc/nhạc dục văn  佛告舍利子  應至心諦聽  Phật cáo Xá-lợi-tử   ưng chí tâm đế thính  當來慈氏尊  為汝廣宣說  đương lai từ thị tôn   vi/vì/vị nhữ quảng tuyên thuyết  爾時大海水  以漸減三千  nhĩ thời đại hải thủy   dĩ tiệm giảm tam thiên  二百踰繕那  為顯輪王路  nhị bách du thiện na   vi/vì/vị hiển luân Vương lộ  贍部洲縱廣  有萬踰繕那  thiệm bộ châu túng quảng   hữu vạn du thiện na  有情住其中  在處皆充滿  hữu tình trụ kỳ trung   tại xứ/xử giai sung mãn  國土咸富盛  無罰無災厄  quốc độ hàm phú thịnh   vô phạt vô tai ách  彼諸男女等  皆由善業生  bỉ chư nam nữ đẳng   giai do thiện nghiệp sanh  地無諸棘刺  唯生青軟草  địa vô chư cức thứ   duy sanh thanh nhuyễn thảo  履踐隨人足  喻若覩羅綿  lý tiễn tùy nhân túc   dụ nhược/nhã đổ La miên  自然出香稻  美味皆充足  tự nhiên xuất hương đạo   mỹ vị giai sung túc  諸樹生衣服  眾綵共莊嚴  chư thụ/thọ sanh y phục   chúng thải cọng trang nghiêm  樹高三俱舍  花菓常充實  thụ/thọ cao tam câu xá   hoa quả thường sung thật  時彼國中人  皆壽八萬歲  thời bỉ quốc trung nhân   giai thọ bát vạn tuế  無有諸疾苦  離惱常安樂  vô hữu chư tật khổ   ly não thường an lạc  具相悉端嚴  色力皆圓滿  cụ tướng tất đoan nghiêm   sắc lực giai viên mãn  人患有三種  食衰老便利  nhân hoạn hữu tam chủng   thực/tự suy lão tiện lợi  女年五百歲  方乃作婚姻  nữ niên ngũ bách tuế   phương nãi tác hôn nhân  諸有欲便利  地裂而容受  chư hữu dục tiện lợi   địa liệt nhi dung thọ  人命將終盡  自往詣屍林  nhân mạng tướng chung tận   tự vãng nghệ thi lâm  城名妙幢相  輪王之所都  thành danh Diệu-Tràng-Tướng   luân Vương chi sở đô  縱十二由旬  廣七由旬量  túng thập nhị do-tuần   quảng thất do-tuần lượng  其中所居者  皆曾植妙因  kỳ trung sở cư giả   giai tằng thực diệu nhân  此城有勝德  住者咸歡喜  thử thành hữu Thắng đức   trụ/trú giả hàm hoan hỉ  樓臺并却敵  七寶之所成  lâu đài tinh khước địch   thất bảo chi sở thành  關鑰及門庭  種種寶嚴飾  quan thược cập môn đình   chủng chủng bảo nghiêm sức  繞堞諸隍塹  皆營以妙珍  nhiễu điệp chư hoàng tiệm   giai doanh dĩ diệu trân  名花悉充滿  好鳥皆翔集  danh hoa tất sung mãn   hảo điểu giai tường tập  七行多羅樹  周匝而圍遶  thất hạnh/hành/hàng Ta-la thụ   châu táp nhi vi nhiễu  眾寶以莊嚴  皆懸網鈴鐸  chúng bảo dĩ trang nghiêm   giai huyền võng linh đạc  微風吹寶樹  演出眾妙聲  vi phong xuy bảo thụ   diễn xuất chúng diệu thanh  猶如奏八音  聞者生歡喜  do như tấu bát âm   văn giả sanh hoan hỉ  處處有池沼  彌覆雜色花  xứ xứ hữu trì chiểu   di phước tạp sắc hoa  園苑擢芳林  莊嚴此城郭  viên uyển trạc phương lâm   trang nghiêm thử thành quách  國中有聖主  其名曰餉佉  quốc trung hữu thánh chủ   kỳ danh viết hướng khư  金輪王四洲  富盛多威力  Kim luân Vương tứ châu   phú thịnh đa uy lực  其王福德業  勇健兼四兵  kỳ Vương phước đức nghiệp   dũng kiện kiêm tứ binh  七寶皆成就  千子悉具足  thất bảo giai thành tựu   thiên tử tất cụ túc  四海咸清肅  無有戰兵戈  tứ hải hàm thanh túc   vô hữu chiến binh qua  正法理群生  設化皆平等  chánh pháp lý quần sanh   thiết hóa giai bình đẳng  王有四大藏  各在諸國中  Vương hữu tứ đại tạng   các tại chư quốc trung  一一藏皆有  珍寶百萬億  nhất nhất tạng giai hữu   trân bảo bách vạn ức  羯陵伽國內  藏名氷竭羅  yết lăng già quốc nội   tạng danh băng kiệt La  蜜絺羅國中  般逐迦大藏  mật hi La quốc trung   ba/bát trục Ca đại tạng  伊羅鉢羅藏  安處揵陀國  y La bát la tạng   an xứ kiền đà quốc  婆羅痆斯境  藏名為餉佉  Bà la nhiếp tư cảnh   tạng danh vi hướng khư  此諸四伏藏  咸屬餉佉王  thử chư tứ phục tạng   hàm chúc hướng khư Vương  百福之所資  果報咸成就  bách phước chi sở tư   quả báo hàm thành tựu  輔國之大臣  婆羅門善淨  phụ quốc chi đại thần   Bà-la-môn thiện tịnh  四明皆曉達  多聞為國師  tứ minh giai hiểu đạt   đa văn vi/vì/vị Quốc Sư  博通諸雜論  善教有聞持  bác thông chư tạp luận   thiện giáo hữu văn trì  訓解及聲明  莫不咸究了  huấn giải cập thanh minh   mạc bất hàm cứu liễu  有女名淨妙  為大臣夫人  hữu nữ danh tịnh diệu   vi/vì/vị đại thần phu nhân  名稱相端嚴  見者皆歡悅  danh xưng tướng đoan nghiêm   kiến giả giai hoan duyệt  大丈夫慈氏  辭於喜足天  đại trượng phu từ thị   từ ư hỉ túc Thiên  來託彼夫人  作後身生處  lai thác bỉ phu nhân   tác hậu thân sanh xứ  既懷此大聖  滿足於十月  ký hoài thử đại thánh   mãn túc ư thập nguyệt  於是慈尊母  往趣妙花園  ư thị từ tôn mẫu   vãng thú diệu hoa viên  至彼妙園中  不坐亦不臥  chí bỉ diệu viên trung   bất tọa diệc bất ngọa  徐立攀花樹  俄誕勝慈尊  từ lập phàn hoa thụ/thọ   nga đản thắng từ tôn  爾時最勝尊  出母右脇已  nhĩ thời Tối thắng tôn   xuất mẫu hữu hiếp dĩ  如日出雲翳  普放大光明  như nhật xuất vân ế   phổ phóng đại quang minh  不染觸胞胎  如蓮花出水  bất nhiễm xúc bào thai   như liên hoa xuất thủy  光流三界內  咸仰大慈輝  quang lưu tam giới nội   hàm ngưỡng đại từ huy  當爾降生時  千眼帝釋主  đương nhĩ hàng sanh thời   thiên nhãn Đế Thích chủ  躬自擎菩薩  欣逢兩足尊  cung tự kình Bồ Tát   hân phùng lượng túc tôn  菩薩於此時  自然行七步  Bồ Tát ư thử thời   tự nhiên hạnh/hành/hàng thất bộ  而於足履處  皆出寶蓮花  nhi ư túc lý xứ/xử   giai xuất bảo liên hoa  遍觀於十方  告諸天人眾  biến quán ư thập phương   cáo chư Thiên Nhân chúng  我此身最後  無生證涅槃  ngã thử thân tối hậu   vô sanh chứng Niết Bàn  龍降清涼水  澡沐大悲身  long hàng thanh lương thủy   táo mộc đại bi thân  天散殊妙花  虛空遍飄灑  Thiên tán thù diệu hoa   hư không biến phiêu sái  諸天持白蓋  掩庇大慈尊  chư Thiên trì bạch cái   yểm tí đại từ tôn  各生希有心  守護於菩薩  các sanh hy hữu tâm   thủ hộ ư Bồ Tát  褓母擎菩薩  三十二相身  bảo mẫu kình Bồ Tát   tam thập nhị tướng thân  具足諸光明  捧持來授母  cụ túc chư quang minh   phủng trì lai thọ/thụ mẫu  御者進雕輦  皆用寶莊嚴  ngự giả tiến/tấn điêu liễn   giai dụng bảo trang nghiêm  母子昇其中  諸天共持輿  mẫu tử thăng kỳ trung   chư Thiên cọng trì dư  千種妙音樂  引導而還宮  thiên chủng Diệu-Âm lạc/nhạc   dẫn đạo nhi hoàn cung  慈氏入都城  天花如雨落  từ thị nhập đô thành   thiên hoa như vũ lạc  慈尊誕降日  懷妊諸婇女  từ tôn đản hàng nhật   hoài nhâm chư cung nữ  普得身安隱  皆生智慧男  phổ đắc thân an ẩn   giai sanh trí tuệ nam  善淨慈尊父  覩子奇妙容  thiện tịnh từ tôn phụ   đổ tử kì diệu dung  具三十二相  心生大歡喜  cụ tam thập nhị tướng   tâm sanh đại hoan hỉ  父依占察法  知子有二相  phụ y chiêm sát Pháp   tri tử hữu nhị tướng  處俗作輪王  出家成正覺  xứ/xử tục tác luân Vương   xuất gia thành chánh giác  菩薩既成立  慈愍諸群生  Bồ Tát ký thành lập   từ mẫn chư quần sanh  眾苦險難中  輪迴常不息  chúng khổ hiểm nạn/nan trung   Luân-hồi thường bất tức  金色光明朗  聲如大梵音  kim sắc quang minh lãng   thanh như đại phạm âm  目等青蓮葉  支體悉圓滿  mục đẳng thanh liên diệp   chi thể tất viên mãn  身長八十肘  二十肘肩量  thân trường/trưởng bát thập trửu   nhị thập trửu kiên lượng  面廣肩量半  滿月相端嚴  diện quảng kiên lượng bán   mãn nguyệt tướng đoan nghiêm  菩薩明眾藝  善教受學者  Bồ Tát minh chúng nghệ   thiện giáo thọ học giả  請業童蒙等  八萬四千人  thỉnh nghiệp đồng mông đẳng   bát vạn tứ thiên nhân  時彼餉佉王  建立七寶幢  thời bỉ hướng khư Vương   kiến lập thất bảo tràng  幢高七十尋  廣有尋六十  tràng cao thất thập tầm   quảng hữu tầm lục thập  寶幢造成已  王發大捨心  bảo tràng tạo thành dĩ   Vương phát Đại xả tâm  施與婆羅門  等設無遮會  thí dữ Bà-la-môn   đẳng thiết vô già hội  其時諸梵志  數有一千人  kỳ thời chư Phạm-chí   số hữu nhất thiên nhân  得此妙寶幢  毀坼須臾頃  đắc thử diệu bảo tràng   hủy sách tu du khoảnh  菩薩覩斯已  念世俗皆然  Bồ Tát đổ tư dĩ   niệm thế tục giai nhiên  生死苦羈籠  思求於出離  sanh tử khổ ky lung   tư cầu ư xuất ly  祈誠寂滅道  棄俗而出家  kì thành tịch diệt đạo   khí tục nhi xuất gia  生老病死中  救之令得出  sanh lão bệnh tử trung   cứu chi lệnh đắc xuất  慈尊興願曰  八萬四千人  từ tôn hưng nguyện viết   bát vạn tứ thiên nhân  俱生厭離心  並隨修梵行  câu sanh yếm ly tâm   tịnh tùy tu phạm hạnh  於初發心夜  捨俗而出家  ư sơ phát tâm dạ   xả tục nhi xuất gia  還於此夜中  而昇等覺地  hoàn ư thử dạ trung   nhi thăng đẳng giác địa  時有菩提樹  號名曰龍花  thời hữu Bồ-đề thụ   hiệu danh viết long hoa  高四踰繕那  蓊欝而榮茂  cao tứ du thiện na   ống uất nhi vinh mậu  枝條覆四面  蔭六俱盧舍  chi điều phước tứ diện   ấm lục câu lô xá  慈氏大悲尊  於下成正覺  từ thị đại bi tôn   ư hạ thành chánh giác  於人中尊勝  具八梵音聲  ư nhân trung tôn thắng   cụ bát Phạm Âm thanh  說法度眾生  令離諸煩惱  thuyết Pháp độ chúng sanh   lệnh ly chư phiền não  苦及苦生處  一切皆除滅  khổ cập khổ sanh xứ   nhất thiết giai trừ diệt  能修八正道  登彼涅槃岸  năng tu Bát Chánh Đạo   đăng bỉ Niết-Bàn ngạn  為諸清信者  說此四真諦  vi/vì/vị chư thanh tín giả   thuyết thử tứ chân đế  得聞此如法  至誠而奉持  đắc văn thử như Pháp   chí thành nhi phụng trì  於妙花園中  諸眾如雲集  ư diệu hoa viên trung   chư chúng như vân tập  滿百由旬內  眷屬皆充滿  mãn bách do-tuần nội   quyến thuộc giai sung mãn  彼輪王餉佉  聞深妙法已  bỉ luân Vương hướng khư   văn thâm diệu Pháp dĩ  罄捨諸珍寶  祈心慕出家  khánh xả chư trân bảo   kì tâm mộ xuất gia  不戀上宮闈  至求於出離  bất luyến thượng cung vi   chí cầu ư xuất ly  八萬四千眾  咸隨而出家  bát vạn tứ thiên chúng   hàm tùy nhi xuất gia  復八萬四千  婆羅門童子  phục bát vạn tứ thiên   Bà-la-môn Đồng tử  聞王捨塵俗  亦來求出家  văn Vương xả trần tục   diệc lai cầu xuất gia  主藏臣長者  其名曰善財  chủ tạng Thần Trưởng-giả   kỳ danh viết Thiện Tài  并與千眷屬  亦來求出家  tinh dữ thiên quyến thuộc   diệc lai cầu xuất gia  寶女毘舍佉  及餘諸從者  bảo nữ tỳ xá khư   cập dư chư tùng giả  八萬四千眾  亦來求出家  bát vạn tứ thiên chúng   diệc lai cầu xuất gia  復過百千數  善男善女等  phục quá/qua bách thiên số   thiện nam thiện nữ đẳng  聞佛宣妙法  亦來求出家  văn Phật tuyên diệu pháp   diệc lai cầu xuất gia  天上天人尊  大慈悲聖主  Thiên thượng Thiên nhân tôn   đại từ bi thánh chủ  普觀眾心已  而演出要法  phổ quán chúng tâm dĩ   nhi diễn xuất yếu Pháp  告眾汝應知  慈悲釋迦主  cáo chúng nhữ ứng tri   từ bi Thích Ca chủ  教汝修正道  來生我法中  giáo nhữ tu chánh đạo   lai sanh ngã pháp trung  或以香花鬘  幢幡蓋嚴飾  hoặc dĩ hương hoa man   tràng phan cái nghiêm sức  供養牟尼主  來生我法中  cúng dường Mâu Ni chủ   lai sanh ngã pháp trung  或欝金沈水  香泥用塗拭  hoặc uất kim trầm thủy   hương nê dụng đồ thức  供養牟尼塔  來生我法中  cúng dường Mâu Ni tháp   lai sanh ngã pháp trung  或歸佛法僧  恭敬常親近  hoặc quy Phật pháp tăng   cung kính thường thân cận  當修諸善行  來生我法中  đương tu chư thiện hạnh/hành/hàng   lai sanh ngã pháp trung  或於佛法中  受持諸學處  hoặc ư Phật Pháp trung   thọ trì chư học xứ  善護無缺犯  來生我法中  thiện hộ vô khuyết phạm   lai sanh ngã pháp trung  或於四方僧  施衣服飲食  hoặc ư tứ phương tăng   thí y phục ẩm thực  並奉妙醫藥  來生我法中  tịnh phụng diệu y dược   lai sanh ngã pháp trung  或於四齋辰  及在神通月  hoặc ư tứ trai Thần   cập tại thần thông nguyệt  受持八支戒  來生我法中  thọ trì bát chi giới   lai sanh ngã pháp trung  或以三種通  神境記教授  hoặc dĩ tam chủng thông   Thần cảnh kí giáo thọ  化道聲聞眾  咸令煩惑除  hóa đạo Thanh văn chúng   hàm lệnh phiền hoặc trừ  初會為說法  廣度諸聲聞  sơ hội vi/vì/vị thuyết Pháp   quảng độ chư Thanh văn  九十六億人  令出煩惱障  cửu thập lục ức nhân   lệnh xuất phiền não chướng  第二會說法  廣度諸聲聞  đệ nhị hội thuyết Pháp   quảng độ chư Thanh văn  九十四億人  令渡無明海  cửu thập tứ ức nhân   lệnh độ vô minh hải  第三會說法  廣度諸聲聞  đệ tam hội thuyết Pháp   quảng độ chư Thanh văn  九十二億人  令心善調伏  cửu thập nhị ức nhân   lệnh tâm thiện điều phục  三轉法輪已  人天普純淨  tam chuyển pháp luân dĩ   nhân thiên phổ thuần tịnh  將諸弟子眾  乞食入城中  tướng chư đệ-tử chúng   khất thực nhập thành trung  既入妙幢城  衢巷皆嚴飾  ký nhập diệu tràng thành   cù hạng giai nghiêm sức  為供養佛故  天雨曼陀花  vi/vì/vị cúng dường Phật cố   Thiên vũ mạn-đà hoa  四王及梵王  並餘諸天眾  tứ vương cập Phạm Vương   tịnh dư chư Thiên Chúng  香花鬘供養  輔翼大悲尊  hương hoa man cúng dường   phụ dực đại bi tôn  大威德諸天  散以妙衣服  đại uy đức chư Thiên   tán dĩ diệu y phục  繽紛遍城邑  瞻仰大醫王  tân phân biến thành ấp   chiêm ngưỡng đại y vương  以妙寶香花  散灑諸衢街  dĩ diệu bảo hương hoa   tán sái chư cù nhai  履踐於其上  喻若覩羅綿  lý tiễn ư kỳ thượng   dụ nhược/nhã đổ La miên  音樂及幢幡  夾路而行列  âm lạc/nhạc cập tràng phan   giáp lộ nhi hạnh/hành/hàng liệt  人天帝釋眾  稱讚大慈尊  nhân Thiên đế thích chúng   xưng tán đại từ tôn  南謨天上尊  南謨士中勝  Nam mô Thiên thượng tôn   Nam mô sĩ trung thắng  善哉薄伽梵  能哀愍世間  Thiện tai Bạc Già Phạm   năng ai mẩn thế gian  有大威德天  當作魔王眾  hữu đại uy đức Thiên   đương tác Ma Vương chúng  歸心合掌禮  讚仰於導師  quy tâm hợp chưởng lễ   tán ngưỡng ư Đạo sư  梵王諸天眾  眷屬而圍遶  Phạm Vương chư Thiên Chúng   quyến thuộc nhi vi nhiễu  各以梵音聲  闡揚微妙法  các dĩ Phạm Âm thanh   xiển dương vi diệu Pháp  於此世界中  多是阿羅漢  ư thử thế giới trung   đa thị A-la-hán  蠲除有漏業  永離煩惱苦  quyên trừ hữu lậu nghiệp   vĩnh ly phiền não khổ  人天龍神等  乾闥阿修羅  nhân Thiên Long Thần đẳng   càn-thát A-tu-la  羅剎及藥叉  皆歡喜供養  La-sát cập dược xoa   giai hoan hỉ cúng dường  彼時諸大眾  斷障除疑惑  bỉ thời chư Đại chúng   đoạn chướng trừ nghi hoặc  超越生死流  善修清淨行  siêu việt sanh tử lưu   thiện tu thanh tịnh hạnh  彼時諸大眾  離著棄珍財  bỉ thời chư Đại chúng   ly trước/trứ khí trân tài  無我我所心  善修清淨行  vô ngã ngã sở tâm   thiện tu thanh tịnh hạnh  彼時諸大眾  毀破貪愛網  bỉ thời chư Đại chúng   hủy phá tham ái võng  圓滿靜慮心  善修清淨行  viên mãn tĩnh lự tâm   thiện tu thanh tịnh hạnh  慈氏天人尊  哀愍有情類  từ thị Thiên Nhân tôn   ai mẩn hữu tình loại  期於六萬歲  說法度眾生  kỳ ư lục vạn tuế   thuyết Pháp độ chúng sanh  化滿百千億  令度煩惱海  hóa mãn bách thiên ức   lệnh độ phiền não hải  有緣皆拯濟  方入涅槃城  hữu duyên giai chửng tế   phương nhập Niết Bàn thành  慈氏大悲尊  入般涅槃後  từ thị đại bi tôn   nhập Bát Niết Bàn hậu  正法住於世  亦滿六萬年  chánh pháp trụ ư thế   diệc mãn lục vạn niên  若於我法中  深心能信受  nhược/nhã ư ngã pháp trung   thâm tâm năng tín thọ  當來下生日  必奉大悲尊  đương lai hạ sanh nhật   tất phụng đại bi tôn  若有聰慧者  聞說如是事  nhược hữu thông tuệ giả   văn thuyết như thị sự  誰不起欣樂  願逢慈氏尊  thùy bất khởi hân lạc/nhạc   nguyện phùng từ thị tôn  若求解脫人  希遇龍花會  nhược/nhã cầu giải thoát nhân   hy ngộ long hoa hội  常供養三寶  當勤莫放逸  thường cúng dường Tam Bảo   đương cần mạc phóng dật 爾時世尊為舍利子及諸大眾。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng 。 記說當來慈氏事已。復告舍利子。若有善男子善女人。 kí thuyết đương lai từ thị sự dĩ 。phục cáo Xá-lợi-tử 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 聞此法已。受持讀誦為他演說如說修行。 văn thử pháp dĩ 。thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha diễn thuyết như thuyết tu hành 。 香花供養書寫經卷。是諸人等當來之世。 hương hoa cúng dường thư tả Kinh quyển 。thị chư nhân đẳng đương lai chi thế 。 必得值遇慈氏下生。於三會中咸蒙救度。 tất đắc trực ngộ từ thị hạ sanh 。ư tam hội trung hàm mông cứu độ 。 爾時世尊說此頌已。舍利子及諸大眾。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ 。Xá-lợi-tử cập chư Đại chúng 。 歡喜信受頂戴奉行。 hoan hỉ tín thọ đảnh đái phụng hành 。 佛說彌勒下生成佛經 Phật thuyết Di lặc hạ sanh thành Phật Kinh  按開元錄彌勒下生經前後六譯。  án khai nguyên lục Di Lặc Hạ Sanh Kinh tiền hậu lục dịch 。 三存三 失。而此本亦在三存之一也。 tam tồn tam  thất 。nhi thử bổn diệc tại tam tồn chi nhất dã 。 則宋藏無 此經者失之耳。今得於丹藏而編入之。 tức tống tạng vô  thử Kinh giả thất chi nhĩ 。kim đắc ư đan tạng nhi biên nhập chi 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:39:42 2008 ============================================================